Dic

29

Consejos para localización de contenidos

Artículo especial

Como ya comentamos en varias ocasiones, el futuro online, y en particular de la industria del juego requiere de una localización que le permita a los operadores ingresar en nuevos mercados y ofrecer un producto ajustado a las características específicas de los mismos, y que apunten a un usuario local.

Es por eso que es necesario localizar los contenidos y apostar por los mercados específicos, y este proceso comienza con la traducción. Claude Walter, Director de Marketing de Producto de Language Weaver, fue entrevistado por Bizreport.com y brinda algunos consejos y tips a tener en cuenta, en especial para el mercado hispano.

Un aspecto fundamental referido a los contenidos en español es la geolocalización de los mismos, asumiendo las diferencias coloquiales que determinadas zonas o países incluyen en su lenguaje y llegan a definirlo. Así, Walter señala que: “parte de la comprensión de sus clientes incluye comunicarse con ellos de manera que coincida con los matices locales y culturales. En general,  las empresas obtienen mejores resultados utilizando la traducción y ampliando las oportunidades de traducción, a medida de que las herramientas disponibles se siguen desarrollando”.

A su vez, destacó que: “hoy en día, para cualquier material que debe transmitir la imagen de marca o matiz, como ser materiales de publicidad y marketing, se recomienda la incorporación de una revisión humana con las soluciones de tecnología para proporcionar el toque final a estas comunicaciones. ”

Por último Walter afirmó que: “si deseas que tus clientes utilicen y obtengan valor de su información, debe estar en la ubicación y el formato que prefieran. La mayoría de los clientes obtienen poco valor de un sitio web estándar, pero encuentran canales tales como blogs, sitios de review, LinkedIn y Twitter y foros, altamente eficientes, en particular durante la fase de post-venta. Para hacer estos canales más fáciles de usar, las empresas deberían hacer que estos contenidos estén disponibles en todos los idiomas, asegurarse de que la empresa está dispuesta a escuchar y participar en estos canales a nivel mundial, y asegurar que los clientes están recibiendo información puntual y una respuesta oportuna. “

Buscar en GH




Últimos posts

»  Twitter como herramienta

29.12.2010

por  zod_ »

»  ¿que es seo?

25.12.2010

por  juanluis »

»  Feliz Navidad a los usuarios del foro

23.12.2010

por  zod_ »


Regístrate y Descarga aquí los 50 mejores tips para afiliados!